1 John

Chapter 2

1 MY little children, these things I write to you, that you do not sin. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

4 He who says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

5 But whoso keeps his word, in him verily is the love of God perfected: hereby we know that we are in him.

6 He who says, he abides in him ought himself also so to walk, even as he walked.

7 My beloved, I do not write a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have already heard.

8 Again, a new commandment I do write to you, which thing is true in Him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines.

9 He who says he is in the light but hates his brother, is therefore in darkness even until now.

10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for displeasure in him.

11 But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because that darkness has blinded his eyes.

12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.

13 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you have known the Father.

14 I have written to you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.

15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any love the world, the love of the Father is not in him.

16 For all that is in the world, the lust of the body, and the covetousness of the eyes, and the pride of material things; does not come from the Father, but is of the world.

17 And the world passes away, and the lust thereof: but he who does the will of God abides forever.

18 My children, it is the last time: and as you have heard that a false Christ shall come, even now there are many false Christs, and from this we know that it is the last time.

19 They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they left us, that it might be known they did not belong to us.

20 But you have been anointed by the Holy One, and you are enabled to distinguish between men.

21 I have written to you not because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie comes out of the truth.

22 Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is a false christ, and whoever denies the Father, denies the Son also.

23 Whoever denies the Son, the same does not believe in the Father; but whoever acknowledges the Son, acknowledges the Father also.

24 Let that, therefore, abide in you which you have heard from the very beginning. For if that which you have heard from the beginning shall remain in you, you also shall continue in the Father and in the Son.

25 And this is the promise that he has promised us, even eternal life.

26 These things I have written to you concerning those who seduce you.

27 And you also, if the anointing which you have received from him abides among you, need no one to teach you: that same anointing which is of God, will teach you all things; it is a truth, and there is no lie in it; and even as I have taught you, abide in it.

28 And now, my children, abide in him; that, when he shall appear, we may not be ashamed before him, but have pride at his coming.

29 If you know that he is righteous, you know also that every one who does righteousness is of him.

約翰壹書

第2章

1 我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裏我們有一位中保,就是那義者耶穌基督;

2 他為我們的罪作了挽回祭;不是單為我們的罪,也是為普世之人[whole world]的罪。

3 我們若遵守他的誡命,就可以[do]曉得是認識他。

4 人若說:「我認識他。」卻不遵守他的誡命,便是說謊話的,真理也不在他心裏了。

5 凡遵守[his]道的,愛神的心在他裏面實在是完全的;從此我們知道我們是在[him]裏面。

6 人若說他住在主裏面,就該自己照主所行的去行。

7 弟兄們[Brethren],我寫給你們的,不是一條新命令,乃是你們從起初所受的舊命令。這舊命令就是你們從起初[from the beginning]所聽見的道。

8 再者,我寫給你們的,是一條新命令,在[him]是真的,在你們也是真的;因為黑暗已經過去[is past],真光如今[now]照耀。

9 人若說自己在光明中,卻恨他的兄弟[brother],他到如今還是在黑暗裏。

10 愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由。

11 唯獨恨兄弟[brother]的,是在黑暗裏,且在黑暗裏行,也不知道往那裏去,因為黑暗叫他眼睛瞎了。

12 小子們哪,我寫信給你們,因為你們的罪藉著他的[his]名得了饒恕[forgiven]

13 父老啊,我寫信給你們,因為你們已經認識[have known]那從起初原有的。少年人哪,我寫信給你們,因為你們勝了那惡者。小子們哪,我寫信[write]給你們,因為你們已經認識[have known]父。

14 父老啊,我曾寫信給你們,因為你們已經認識[have known]那從起初原有的。少年人哪,我曾寫信給你們;因為,你們剛強,神的道常存在你們心裏,你們也勝了那惡者。

15 不要愛世界和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他裏面了。

16 因為凡世界上的事,就像肉體的情慾,眼目的情慾,並今生的驕傲,都不是從父來的,乃是從世界來的。

17 這世界和其上的情慾都要過去;唯獨遵行神旨意的,是永遠常存。

18 小子們哪,如今是末時了。你們曾聽見說,那敵基督的要來;現在已經有許多敵基督了[many antichrists];從此我們就知道如今是末時了。

19 他們從我們中間出去,卻不是屬我們的;若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,顯明不都是[were not all]屬我們的。

20 然而[But],你們從那聖者受了恩膏,你們便知道一切的事[and ye know all things]

21 我寫信給你們,不是因你們不知道真理,正是因你們知道,並且知道沒有虛謊是從真理出來的。

22 誰是說謊話的呢?不是那不認耶穌為基督的嗎?不認父與子的,這就是敵基督的。

23 凡不認子的,就沒有父;(唯有[but])認子的,連父也有了。

24 故此,你們務要將那[Let that therefore]從起初所聽見的,常存在心裏。若將從起初所聽見的存在心裏,你們就必仍存[continue]在子裏面,也必仍存[continue]在父裏面。

25 [he]所應許我們的就是永生。

26 我將這些話寫給你們,是指著那些[them that]引誘你們的人說的。

27 [But]你們從[him]所受的恩膏常存在你們心裏,並不用人教訓你們;自有[the same]恩膏在凡事上教訓你們,這恩膏是真的,不是假的,你們要按這恩膏的教訓住在主裏面。

28 小子們哪,你們要住在主裏面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來的時候,在他面前也不至於慚愧。

29 你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。

1 John

Chapter 2

約翰壹書

第2章

1 MY little children, these things I write to you, that you do not sin. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

1 我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裏我們有一位中保,就是那義者耶穌基督;

2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

2 他為我們的罪作了挽回祭;不是單為我們的罪,也是為普世之人[whole world]的罪。

3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

3 我們若遵守他的誡命,就可以[do]曉得是認識他。

4 He who says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

4 人若說:「我認識他。」卻不遵守他的誡命,便是說謊話的,真理也不在他心裏了。

5 But whoso keeps his word, in him verily is the love of God perfected: hereby we know that we are in him.

5 凡遵守[his]道的,愛神的心在他裏面實在是完全的;從此我們知道我們是在[him]裏面。

6 He who says, he abides in him ought himself also so to walk, even as he walked.

6 人若說他住在主裏面,就該自己照主所行的去行。

7 My beloved, I do not write a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have already heard.

7 弟兄們[Brethren],我寫給你們的,不是一條新命令,乃是你們從起初所受的舊命令。這舊命令就是你們從起初[from the beginning]所聽見的道。

8 Again, a new commandment I do write to you, which thing is true in Him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines.

8 再者,我寫給你們的,是一條新命令,在[him]是真的,在你們也是真的;因為黑暗已經過去[is past],真光如今[now]照耀。

9 He who says he is in the light but hates his brother, is therefore in darkness even until now.

9 人若說自己在光明中,卻恨他的兄弟[brother],他到如今還是在黑暗裏。

10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for displeasure in him.

10 愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由。

11 But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because that darkness has blinded his eyes.

11 唯獨恨兄弟[brother]的,是在黑暗裏,且在黑暗裏行,也不知道往那裏去,因為黑暗叫他眼睛瞎了。

12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.

12 小子們哪,我寫信給你們,因為你們的罪藉著他的[his]名得了饒恕[forgiven]

13 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you have known the Father.

13 父老啊,我寫信給你們,因為你們已經認識[have known]那從起初原有的。少年人哪,我寫信給你們,因為你們勝了那惡者。小子們哪,我寫信[write]給你們,因為你們已經認識[have known]父。

14 I have written to you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.

14 父老啊,我曾寫信給你們,因為你們已經認識[have known]那從起初原有的。少年人哪,我曾寫信給你們;因為,你們剛強,神的道常存在你們心裏,你們也勝了那惡者。

15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any love the world, the love of the Father is not in him.

15 不要愛世界和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他裏面了。

16 For all that is in the world, the lust of the body, and the covetousness of the eyes, and the pride of material things; does not come from the Father, but is of the world.

16 因為凡世界上的事,就像肉體的情慾,眼目的情慾,並今生的驕傲,都不是從父來的,乃是從世界來的。

17 And the world passes away, and the lust thereof: but he who does the will of God abides forever.

17 這世界和其上的情慾都要過去;唯獨遵行神旨意的,是永遠常存。

18 My children, it is the last time: and as you have heard that a false Christ shall come, even now there are many false Christs, and from this we know that it is the last time.

18 小子們哪,如今是末時了。你們曾聽見說,那敵基督的要來;現在已經有許多敵基督了[many antichrists];從此我們就知道如今是末時了。

19 They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they left us, that it might be known they did not belong to us.

19 他們從我們中間出去,卻不是屬我們的;若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,顯明不都是[were not all]屬我們的。

20 But you have been anointed by the Holy One, and you are enabled to distinguish between men.

20 然而[But],你們從那聖者受了恩膏,你們便知道一切的事[and ye know all things]

21 I have written to you not because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie comes out of the truth.

21 我寫信給你們,不是因你們不知道真理,正是因你們知道,並且知道沒有虛謊是從真理出來的。

22 Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is a false christ, and whoever denies the Father, denies the Son also.

22 誰是說謊話的呢?不是那不認耶穌為基督的嗎?不認父與子的,這就是敵基督的。

23 Whoever denies the Son, the same does not believe in the Father; but whoever acknowledges the Son, acknowledges the Father also.

23 凡不認子的,就沒有父;(唯有[but])認子的,連父也有了。

24 Let that, therefore, abide in you which you have heard from the very beginning. For if that which you have heard from the beginning shall remain in you, you also shall continue in the Father and in the Son.

24 故此,你們務要將那[Let that therefore]從起初所聽見的,常存在心裏。若將從起初所聽見的存在心裏,你們就必仍存[continue]在子裏面,也必仍存[continue]在父裏面。

25 And this is the promise that he has promised us, even eternal life.

25 [he]所應許我們的就是永生。

26 These things I have written to you concerning those who seduce you.

26 我將這些話寫給你們,是指著那些[them that]引誘你們的人說的。

27 And you also, if the anointing which you have received from him abides among you, need no one to teach you: that same anointing which is of God, will teach you all things; it is a truth, and there is no lie in it; and even as I have taught you, abide in it.

27 [But]你們從[him]所受的恩膏常存在你們心裏,並不用人教訓你們;自有[the same]恩膏在凡事上教訓你們,這恩膏是真的,不是假的,你們要按這恩膏的教訓住在主裏面。

28 And now, my children, abide in him; that, when he shall appear, we may not be ashamed before him, but have pride at his coming.

28 小子們哪,你們要住在主裏面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來的時候,在他面前也不至於慚愧。

29 If you know that he is righteous, you know also that every one who does righteousness is of him.

29 你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。